0111-KDIB1-2.4010.629.2021.2.BG

📋 Podsumowanie interpretacji

Spółka X świadczy usługi zarówno dla krajowych, jak i zagranicznych kontrahentów, w tym dla podmiotów z siedzibą w Chinach. Zgodnie z przepisami Chińskiej Republiki Ludowej, zagraniczne przelewy z terytorium Chin realizowane są wyłącznie przez banki walutowe, które pełnią rolę agentów lokalnego urzędu skarbowego, pobierając chińskie podatki oraz opłaty lokalne. Kwota potrącana przez chiński bank walutowy tytułem tych podatków i opłat obciąża zasoby majątkowe Spółki, stanowiąc definitywny wydatek poniesiony w celu uzyskania przychodów ze sprzedaży usług na rzecz chińskich kontrahentów. W związku z tym, kwota zapłacona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki, będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych.

Pytania i stanowisko urzędu

Pytania podatnika

1. Czy kwota zapłacona tytułem pokrycia chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych?

Stanowisko urzędu

1. Zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych, kosztami uzyskania przychodów są koszty poniesione w celu osiągnięcia przychodów ze źródła przychodów lub w celu zachowania albo zabezpieczenia źródła przychodów, z wyjątkiem kosztów wymienionych w art. 16 ust. 1 tej ustawy. Aby wydatek mógł zostać zaliczony do kosztów uzyskania przychodów, musi być poniesiony przez podatnika, być definitywny (rzeczywisty), pozostawać w związku z prowadzoną przez podatnika działalnością gospodarczą, być poniesiony w celu uzyskania, zachowania lub zabezpieczenia przychodów lub mieć wpływ na wielkość osiągniętych przychodów, być właściwie udokumentowany oraz nie może znajdować się w grupie wydatków, których zgodnie z art. 16 ust. 1 ustawy o CIT nie uważa się za koszty uzyskania przychodów. W przedmiotowej sprawie, kwota potrącana przez chiński bank walutowy tytułem chińskich podatków i opłat lokalnych bezpośrednio obciąża zasoby majątkowe Spółki, stanowiąc definitywny wydatek poniesiony w celu uzyskania przychodów ze sprzedaży usług na rzecz chińskich kontrahentów. Wydatek ten pozostaje w bezpośrednim związku z prowadzoną przez Spółkę działalnością gospodarczą, a jego poniesienie ma wpływ na możliwość uzyskiwania przychodów od chińskich kontrahentów. Jednocześnie wydatek ten nie znajduje się w katalogu wydatków wymienionych w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT, jako niestanowiących kosztów uzyskania przychodów. W związku z powyższym, kwota zapłacona tytułem pokrycia chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta, będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych.

Masz dosyć przekopywania się przez dziesiątki interpretacji?

Dołącz do doradców podatkowych korzystających z Fiscalex

Uzyskaj dostęp do największej bazy interpretacji podatkowych w Polsce. Zaawansowane wyszukiwanie, analiza AI i podsumowania interpretacji w jednym miejscu.

Rozpocznij bezpłatny okres próbny

📖 Pełna treść interpretacji

Interpretacja indywidualna

– stanowisko prawidłowe

Szanowni Państwo,

stwierdzam, że Państwa stanowisko w sprawie oceny skutków podatkowych opisanego stanu faktycznego i zdarzenia przyszłego w podatku dochodowym od osób prawnych jest prawidłowe.

Zakres wniosku o wydanie interpretacji indywidualnej

24 listopada 2021 r. wpłynął Państwa wniosek z 16 listopada 2021 r. o wydanie interpretacji indywidualnej w zakresie ustalenia, czy kwota zapłacona tytułem pokrycia chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych.

Uzupełnili go Państwo pismem z 24 listopada 2021 r. (wpływ - 30 listopada 2021 r.).

Następnie w odpowiedzi na wezwanie – uzupełnili go Państwo pismem z 20 stycznia 2022 r. (wpływ - 25 stycznia 2022 r.) oraz kolejnym pismem z 14 lutego 2022 r. (wpływ 18 lutego 2022 r.).

Treść wniosku jest następująca:

Opis stanu faktycznego/zdarzenia przyszłego

X spółka z ograniczoną odpowiedzialnością spółka komandytowa podlega w Polsce nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu (dalej: „Spółka” lub „Wnioskodawca”). Przedmiotem działalności Spółki jest tworzenie (…).

Spółka świadczy usługi zarówno dla krajowych jak i zagranicznych kontrahentów. Część kontrahentów stanowią podmioty z siedzibą w Chinach działające zgodnie z prawem Chińskiej Republiki Ludowej.

Z każdym kontrahentem Spółka zawiera pisemną umowę na świadczenie usług. Umowa określa m.in. zakres prac oraz kwotę wynagrodzenia za usługi Spółki.

Zgodnie z prawem Chińskiej Republiki Ludowej zagraniczne przelewy z terytorium Chin realizowane są wyłącznie przez tzw. banki walutowe. Aby zapłacić Spółce za usługi, kontrahent z Chin musi skorzystać z usług banku walutowego i dokonać wymiany RMB (…) na dolary amerykańskie lub inną walutę wymienialną. Poza funkcją płatniczą bank walutowy działa jednocześnie jako agent lokalnego urzędu skarbowego i zapewnia pobór adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych. Pobór ww. należności odbywa się poprzez potrącenie kwoty chińskich należności budżetowych z kwoty przelewu zagranicznego.

Z konsultacji przeprowadzonych przez Spółkę w Polsko-Chińskiej Izbie Gospodarczej wynika, że:

· wynagrodzenie wypłacane zagranicznym usługodawcom podlega opodatkowaniu podatkami i opłatami lokalnymi w Chinach, nawet gdy wszystkie prace zostały wykonane poza terytorium Chin. Chińskie organy podatkowe uznają wszystkie usługi świadczone chińskim kontrahentom za chińskie źródło opodatkowania,

· w Chinach nie ma jednolitych zasad opodatkowania usług zagranicznych kontrahentów. Charakter i wysokość obciążeń mogą się różnić w zależności od prowincji (Chińska Republika Ludowa podzielona jest na 22 prowincje),

· przykładowo potrąceniu może podlegać kwota tytułem chińskiego podatku obrotowego oraz chińskich opłat lokalnych jak np. dodatkowa opłata na edukację, lokalna dodatkowa opłata na edukację, podatek na rozbudowę i utrzymanie miasta.

Kontrahent z Chin w oparciu o znajomość chińskich przepisów podatkowych i doświadczenie we współpracy z bankiem walutowym oblicza jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki może zostać potrącona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych. W umowach o świadczenie usług zawieranych przez Spółkę z kontrahentami z Chin strony określają kwotowo jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki zostanie potrącona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych („Wydatek”). Kwota Wydatku skalkulowana w umowie jako podlegająca potrąceniu tytułem chińskich podatków i opłat lokalnych najczęściej waha się w przedziale 6 - 7% kwoty wynagrodzenia Spółki za świadczenie usług. Przy czym kwotę podlegającą potrąceniu (określoną w umowie o świadczenie usług) kontrahent Spółki oblicza w oparciu o mające zastosowanie w danym przypadku chińskie przepisy o podatkach i opłatach lokalnych. W rezultacie może się zdarzyć, że będzie to kwota wyższa, niż 6 - 7% wynagrodzenia Spółki z danej umowy o świadczenie usług.

Ze względu na wyżej opisane uwarunkowania współpracy z kontrahentami z Chin, wynagrodzenie z faktur wystawionych przez Spółkę za usługi świadczone dla kontrahentów z Chin, jest potrącane o umownie określoną kwotę należną tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych. Ww. obciążenia zgodnie z przepisami obowiązującymi w Chinach zostaną pobrane w Chinach przez chiński bank walutowy przy okazji dokonywania transferu wynagrodzenia za usługi Spółki.

Spółka w żaden sposób nie odzyskuje od chińskiego kontrahenta potrąconej części wynagrodzenia. W zakresie ustalonej w umowie o świadczenie usług kwoty podlegającej potrąceniu wyłączny ciężar ekonomiczny ponosi Spółka.

Uzupełniając złożony wniosek na wezwanie Organu uzupełnili Państwo dane kontrahentów chińskich.

Pytanie

Czy kwota zapłacona tytułem pokrycia chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz.U. z 2021 r., poz. 1800 ze zm., dalej: „ustawa o CIT (podatek dochodowy od osób prawnych)”)?

Państwa stanowisko w sprawie

Zdaniem Wnioskodawcy, kwota zapłacona tytułem pokrycia chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącona przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta będzie dla Wnioskodawcy kosztem uzyskania przychodu zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o CIT.

Zgodnie z art. 15 ust. 1 zdanie pierwsze ustawy o CIT, kosztami uzyskania przychodów są koszty poniesione w celu osiągnięcia przychodów ze źródła przychodów lub w celu zachowania albo zabezpieczenia źródła przychodów, z wyjątkiem kosztów wymienionych w art. 16 ust. 1.

Aby wydatek mógł zostać zaliczony do kosztów uzyskania przychodów musi być poniesiony w celu osiągnięcia przychodu lub zachowania albo zabezpieczenia źródła przychodu i nie może być wymieniony w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT, wśród wydatków niestanowiących kosztów uzyskania przychodów.

Konstrukcja kosztów uzyskania przychodów oparta jest na klauzuli generalnej, zgodnie z którą podatnik ma możliwość odliczania wszelkich kosztów, pod warunkiem, że wykaże ich bezpośredni związek z prowadzoną działalnością a ich poniesienie ma lub może mieć wpływ na wielkość osiągniętego przychodu bądź zachowanie albo zabezpieczenie źródła przychodu.

Poniesienie wydatku

Zgodnie z prawem Chińskiej Republiki Ludowej zagraniczne przelewy z terytorium Chin realizowane są wyłącznie przez tzw. banki walutowe. Aby zapłacić Spółce za usługi, kontrahent z Chin musi skorzystać z usług banku walutowego i dokonać wymiany RMB (Renminbi) na dolary amerykańskie lub inną walutę wymienialną. Poza funkcją płatniczą bank walutowy działa jednocześnie jako agent lokalnego urzędu skarbowego i zapewnia pobór adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych. Pobór ww. należności odbywa się poprzez potrącenie kwoty chińskich należności budżetowych z kwoty przelewu zagranicznego.

Z konsultacji przeprowadzonych przez Spółkę w Polsko-Chińskiej Izbie Gospodarczej wynika, że:

· wynagrodzenie wypłacane zagranicznym usługodawcom podlega opodatkowaniu podatkami i opłatami lokalnymi w Chinach, nawet gdy wszystkie prace zostały wykonane poza terytorium Chin. Chińskie organy podatkowe uznają wszystkie usługi świadczone chińskim kontrahentom za chińskie źródło opodatkowania,

· w Chinach nie ma jednolitych zasad opodatkowania usług zagranicznych kontrahentów. Charakter i wysokość obciążeń mogą się różnić w zależności od prowincji (Chińska Republika Ludowa podzielona jest na 22 prowincje),

· przykładowo potrąceniu może podlegać kwota tytułem chińskiego podatku obrotowego oraz chińskich opłat lokalnych jak np. dodatkowa opłata na edukację, lokalna dodatkowa opłata na edukację, podatek na rozbudowę i utrzymanie miasta.

Kontrahent z Chin w oparciu o znajomość chińskich przepisów podatkowych i doświadczenie we współpracy z bankiem walutowym oblicza jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki może zostać potrącona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych. W umowach o świadczenie usług zawieranych przez Spółkę z kontrahentami z Chin strony określają kwotowo jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki zostanie potrącona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych („Wydatek”). Kwota Wydatku skalkulowana w umowie jako podlegająca potrąceniu tytułem chińskich podatków i opłat lokalnych najczęściej waha się w przedziale 6 - 7% kwoty wynagrodzenia Spółki za świadczenie usług, ale może być wyższa.

Ze względu na wyżej opisane uwarunkowania współpracy z kontrahentami z Chin, wynagrodzenie z faktur, wystawionych przez Spółkę za usługi świadczone dla kontrahentów z Chin, jest potrącane o umownie określoną kwotę należną tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych. Ww. obciążenia zgodnie z przepisami obowiązującymi w Chinach zostaną pobrane w Chinach przez chiński bank walutowy przy okazji dokonywania transferu wynagrodzenia za usługi Spółki.

Poniesienie wydatku oznacza pokrycie wydatku w całości z zasobów majątkowych podatnika. Wydatek powinien stanowić uszczuplenie majątku podatnika.

Kwota potrącana przez chiński bank walutowy tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych bezpośrednio obciąża zasoby majątkowe Spółki, bowiem podlega potrąceniu z wynagrodzenia za usługi Spółki. Spółka jako przychód podatkowy rozpoznaje pełną kwotę wynagrodzenia określoną w umowie o świadczenie usług, sprzed potrącenia chińskich należności. W konsekwencji kwota potrącana przez chiński bank walutowy z wynagrodzenia Spółki uszczupla majątek Spółki.

Potrącenie należności tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych jest formą zapłaty z własnych środków Spółki. Gdyby nie mechanizm potrącenia, Spółka musiałaby wpłacić odpowiednią część uzyskanego wynagrodzenia do chińskich instytucji.

W konsekwencji potrącenie kwoty na chińskie obciążenia publicznoprawne z wynagrodzenia Spółki jest równoznaczne z poniesieniem wydatku.

Definitywny charakter wydatku

Przez definitywność wydatku rozumieć należy jego bezzwrotność (fakt, że wydatek nie został podatnikowi w żaden sposób zwrócony).

Spółka w żaden sposób nie odzyskuje od chińskiego kontrahenta potrąconej części wynagrodzenia. Ww. kwota w pełni obciąża Spółkę. W zakresie ustalonej w umowie o świadczenie usług kwoty podlegającej potrąceniu wyłączny ciężar ekonomiczny ponosi Spółka. W konsekwencji wydatek ma charakter definitywny.

Związek wydatku z prowadzoną działalnością gospodarczą

Przedmiotem działalności Spółki jest tworzenie animacji (…). Spółka świadczy usługi zarówno dla krajowych jak i zagranicznych kontrahentów. Część kontrahentów stanowią podmioty z siedzibą w Chinach działające zgodnie z prawem Chińskiej Republiki Ludowej.

Ze względu na opisane w stanie faktycznym/zdarzeniu przyszłym uwarunkowania współpracy z kontrahentami z Chin, wynagrodzenie z faktur wystawionych przez Spółkę za usługi świadczone dla kontrahentów z Chin, jest potrącane o umownie określoną kwotę należną tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych.

W konsekwencji część wynagrodzenia Spółki potrącana przez bank walutowy na należności budżetowe z tytułu chińskich podatków i opłat lokalnych jest nierozerwalnie związana z faktem uzyskiwania wynagrodzenia za usługi wyświadczone przez Spółkę dla chińskich kontrahentów.

To oznacza, że wydatek w postaci kwoty potrącanej przez chiński bank walutowy na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych jest bezpośrednio związany z prowadzoną przez Spółkę działalnością gospodarczą.

Wydatek poniesiony w celu uzyskania przychodu lub zachowania albo zabezpieczenia źródła przychodów

Potrącone chińskie podatki i opłaty lokalne wynikają i wynikać będą z przychodów uzyskiwanych przez Spółkę w ramach prowadzonej działalności gospodarczej. Bez ponoszenia kosztów chińskich podatków i opłat lokalnych Spółka nie miałaby możliwości zawierania umów z chińskimi kontrahentami, a w konsekwencji nie mogłaby sprzedać swoich usług podmiotom z Chin.

O celowości wydatku świadczy nierozerwalny związek kwoty potrącanej z wynagrodzenia Spółki (tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych) z faktem uzyskiwania przychodów ze sprzedaży usług Spółki.

Skoro bez poniesienia Wydatków Spółka nie mogłaby uzyskiwać przychodów ze sprzedaży usług na rzecz chińskich kontrahentów, Wydatki są ponoszone w celu uzyskania przychodu.

Wydatek niestanowiący wydatku, o którym mowa w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT

Aby wydatek mógł zostać zaliczony do kosztów uzyskania przychodów, wydatek nie może być wymieniony w art. 16 ustawy o CIT, wśród wydatków niestanowiących kosztów uzyskania przychodów.

Przepis art. 16 ust. 1 pkt 46 ustawy o CIT wskazuje w jakich przypadkach podatek od towarów i usług jest, a kiedy nie jest kosztem uzyskania przychodów.

Przy czym, zgodnie z art. 4a pkt 7 ustawy o CIT, ilekroć w ustawie jest mowa o ustawie o podatku od towarów i usług, oznacza to ustawę z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług (Dz. U. z 2021 r. poz. 685 z późn. zm).

Zatem, przez podatek od towarów i usług, wymieniony w art. 16 ust. 1 pkt 46 ustawy o CIT, należy rozumieć podatek od towarów i usług uregulowany w polskiej ustawie o VAT (podatek od towarów i usług).

Ustawa o podatku od towarów i usług wyraźnie rozróżnia pojęcie podatku od wartości dodanej i pojęcie podatku od towarów i usług. Sformułowanie „podatek od towarów i usług” jest określeniem podatku od wartości dodanej obowiązującym wyłącznie w Polsce, a nie w innych krajach. Nie można utożsamiać podatku od wartości dodanej (obrotowego) obowiązującego w innym państwie niż Polska, z podatkiem od towarów i usług obowiązującym w Polsce.

Chiński podatek obrotowy nakładany na terytorium Chin nie może być utożsamiany z polskim podatkiem od towarów i usług. W rezultacie w przedmiotowej sprawie nie znajdzie zastosowania art. 16 ust. 1 pkt 46 ustawy o CIT.

Żaden inny punkt przepisu art. 16 ust. 1 ustawy o CIT również nie znajduje zastosowania do kwoty potrącanej z wynagrodzenia Spółki tytułem adekwatnych chińskich podatków i opłat lokalnych.

W konsekwencji prawo do zaliczenia do kosztów uzyskania przychodów kwot potrąconych przez chiński bank walutowy tytułem chińskich podatków i opłat lokalnych podlega ocenie na zasadach ogólnych.

Reasumując, skoro wydatki w postaci kwot potrąconych z wynagrodzenia Spółki na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych są:

· poniesione przez Spółkę,

· definitywne,

· pozostają w związku z prowadzoną przez Spółkę działalnością gospodarczą,

· ponoszone w celu osiągnięcia przychodów,

· nie znajdują się w grupie wydatków, których zgodnie z art. 16 ust. 1 ustawy o CIT nie uważa się za koszty uzyskania przychodów,

to w ocenie Wnioskodawcy kwoty zapłacone na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych, potrącone przez bank walutowy z wynagrodzenia Spółki za usługi świadczone dla chińskiego kontrahenta będą stanowić dla Wnioskodawcy koszty uzyskania przychodów Spółki zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o CIT.

Ocena stanowiska

Stanowisko, które przedstawili Państwo we wniosku jest prawidłowe.

Uzasadnienie interpretacji indywidualnej

Na wstępie należy zaznaczyć, że niniejsza interpretacja dotyczy tylko możliwości zaliczenia do kosztów uzyskania przychodów chińskiego podatku obrotowego i przykładowo wskazanych we wniosku opłat lokalnych np. dodatkowej opłaty na edukację, lokalnej dodatkowej opłaty na edukację, podatku na rozbudowę i utrzymanie miasta. Interpretacja nie dotyczy natomiast innych podatków.

Przepisy art. 15 i art. 16 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz.U. z 2021 r. poz. 1800 ze zm., dalej: „ustawa o CIT”), określają zasady kwalifikowania wydatków do kosztów uzyskania przychodów. Zgodnie z art. 15 ust. 1 ustawy o CIT:

Kosztami uzyskania przychodów są koszty poniesione w celu osiągnięcia przychodów ze źródła przychodów lub w celu zachowania albo zabezpieczenia źródła przychodów, z wyjątkiem kosztów wymienionych w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT.

Definicja sformułowana przez ustawodawcę ma charakter ogólny. Z tego względu każdorazowy wydatek poniesiony przez podatnika powinien podlegać indywidualnej analizie w celu dokonania jego kwalifikacji prawnej. Wyjątkiem jest jedynie sytuacja, gdy ustawa wyraźnie wskazuje jego przynależność do kategorii kosztów uzyskania przychodów lub wyłącza możliwość zaliczenia go do tego rodzaju kosztów. W pozostałych przypadkach należy natomiast zbadać istnienie związku przyczynowego pomiędzy poniesieniem kosztu a powstaniem przychodu ze źródła przychodu lub realną szansą powstania przychodu podatkowego, bądź też zachowaniem albo zabezpieczeniem źródła jego uzyskiwania.

W świetle powyższego, aby wydatek poniesiony przez podatnika stanowił dla niego koszt uzyskania przychodu, muszą być spełnione następujące warunki:

· został poniesiony przez podatnika, tj. w ostatecznym rozrachunku musi on zostać pokryty z zasobów majątkowych podatnika (nie stanowią kosztu uzyskania przychodu podatnika wydatki, które zostały poniesione na działalność podatnika przez osoby inne niż podatnik),

· jest definitywny (rzeczywisty), tj. wartość poniesionego wydatku nie została podatnikowi w jakikolwiek sposób zwrócona,

· pozostaje w związku z prowadzoną przez podatnika działalnością gospodarczą,

· poniesiony został w celu uzyskania, zachowania lub zabezpieczenia przychodów lub może mieć wpływ na wielkość osiągniętych przychodów,

· został właściwie udokumentowany,

· nie może znajdować się w grupie wydatków, których zgodnie z art. 16 ust. 1 ww. ustawy nie uważa się za koszty uzyskania przychodów.

Koszty ponoszone przez podatnika należy ocenić pod kątem ich celowości, a więc dążenia do uzyskania przychodów, zabezpieczenia lub zachowania źródła przychodów. Aby określony wydatek można było uznać za koszt uzyskania przychodu, między tym wydatkiem, a osiągnięciem przychodu musi zachodzić związek przyczynowy tego typu, że poniesienie wydatku ma wpływ na powstanie lub zwiększenie tego przychodu. Kosztami będą zarówno koszty pozostające w bezpośrednim związku z uzyskiwanymi przychodami, jak i pozostające w związku pośrednim, jeżeli zostanie wykazane, że zostały w sposób racjonalny poniesione w celu osiągnięcia przychodów, nawet wówczas, gdy z obiektywnych powodów przychód nie zostanie osiągnięty.

Uznanie wydatku za koszt podatkowy wymaga również wykazania, że jest on racjonalnie i gospodarczo uzasadniony. Zaliczenie danego wydatku do kosztów uzyskania przychodów uzależnione jest m.in. od tego, czy nie znajduje się on w katalogu zawartym w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT, tj. w grupie wydatków niestanowiących kosztów uzyskania przychodów. Należy jednak pamiętać, że wyliczenie kosztów, których nie uważa się za koszty uzyskania przychodów, nie stwarza domniemania, że wszelkie pozostałe koszty, które nie są zamieszczone w art. 16 ustawy o CIT, zostaną ex lege uznane za koszty uzyskania przychodów.

Katalog wydatków niestanowiących kosztów uzyskania przychodów, pomimo ich związku z przychodami i prowadzoną działalnością gospodarczą zawarty został w art. 16 ust. 1 ustawy o CIT.

Zgodnie z art. 16 ust. 1 pkt 46 lit. a i b ustawy o CIT:

Nie uważa się za koszty uzyskania przychodów podatku od towarów i usług, z tym że jest kosztem uzyskania przychodów:

a) podatek naliczony:

- jeżeli podatnik zwolniony jest od podatku od towarów i usług lub nabył towary i usługi w celu wytworzenia albo odprzedaży towarów lub świadczenia usług zwolnionych od podatku od towarów i usług,

- w tej części, w której zgodnie z przepisami o podatku od towarów i usług podatnikowi nie przysługuje obniżenie kwoty lub zwrot różnicy podatku od towarów i usług - jeżeli naliczony podatek od towarów i usług nie powiększa wartości środka trwałego lub wartości niematerialnej i prawnej,

b) podatek należny:

- w przypadku importu usług oraz wewnątrzwspólnotowego nabycia towarów, jeżeli nie stanowi on podatku naliczonego w rozumieniu przepisów o podatku od towarów i usług; kosztem uzyskania przychodów nie jest jednak podatek należny w części przekraczającej kwotę podatku od nabycia tych towarów i usług, która mogłaby stanowić podatek naliczony w rozumieniu przepisów o podatku od towarów i usług,

- w przypadku przekazania lub zużycia przez podatnika towarów lub świadczenia usług na potrzeby reprezentacji i reklamy, obliczony zgodnie z odrębnymi przepisami,

- od nieodpłatnie przekazanych towarów, obliczony zgodnie z odrębnymi przepisami, w przypadku gdy wyłącznym warunkiem ich przekazania jest uprzednie nabycie przez otrzymującego towarów lub usług od przekazującego w określonej ilości lub wartości.

Przepisy ustawy o CIT nie definiują pojęcia „podatek od towarów i usług”. Dlatego przy jego interpretacji w kontekście przepisów ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych należy odnieść się do przepisów ustawy o podatku od towarów i usług.

Zgodnie z art. 4a pkt 7 ustawy o CIT:

Ilekroć mowa jest o „ustawie o podatku od towarów i usług” rozumie się przez to ustawę z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług (Dz.U. z 2021 r. poz. 685 ze zm.).

Tym samym, art. 16 ust. 1 pkt 46 lit. a i b ustawy o CIT, należy interpretować razem z przepisami ustawy o podatku od towarów i usług.

Zgodnie z art. 1 ust. 1 ustawy o podatku od towarów i usług:

Ustawa reguluje opodatkowanie podatkiem od towarów i usług.

Natomiast, zgodnie z art. 2 pkt 11 tej ustawy:

Ilekroć w ustawie jest mowa o podatku od wartości dodanej to rozumie się przez to podatek od wartości dodanej nakładany na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem podatku od towarów i usług nakładanego tą ustawą.

Państwa członkowskie to państwa członkowskie Unii Europejskiej.

Przy czym, zgodnie z art. 2 pkt 4 ww. ustawy o podatku od towarów i usług:

Przez terytorium państwa członkowskiego należy rozumieć terytorium państwa wchodzące w skład terytorium Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem art. 2a.

Zgodnie z art. 2 pkt 3 ww. ustawy:

Jako terytorium Unii Europejskiej rozumie się terytoria państw członkowskich Unii Europejskiej.

Zgodnie natomiast z art. 2 pkt 5 cyt. ustawy:

Przez terytorium państwa trzeciego rozumie się terytorium państwa niewchodzące w skład terytorium Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem art. 2a ust. 1 i 3.

Wskazać przy tym należy, że sformułowanie „podatek od towarów i usług” jest określeniem podatku pośredniego funkcjonującego wyłącznie na terytorium Polski, który w przypadku innych państw funkcjonuje (obowiązuje) pod innymi nazwami.

W rozumieniu ustawy o podatku od towarów i usług Chińską Republikę Ludową należy traktować jako terytorium państwa trzeciego. Podatek obrotowy nakładany zgodnie z przepisami obowiązującymi na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej, nie może być utożsamiany z polskim podatkiem od towarów i usług, ani z podatkiem od wartości dodanej obowiązującym w państwach członkowskich Unii Europejskiej.

Cytowany powyżej art. 16 ust. 1 pkt 46 lit. a i b ustawy o CIT nie będzie miał w przedmiotowej sprawie zastosowania, bowiem dotyczy on podatku od towarów i usług, a nie podatku obrotowego płaconego na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej. Jak wyżej wyjaśniono, podatku od towarów i usług, podatku od wartości dodanej (obrotowego) nie można utożsamiać z podatkiem obrotowym obowiązującym na terytorium Chin.

Z przedstawionego we wniosku opisu stanu faktycznego/zdarzenia przyszłego wynika, że Wnioskodawca świadczy usługi dla chińskich kontrahentów. Zawiera z kontrahentem pisemną umowę, która zawiera m.in. zakres prac oraz kwotę wynagrodzenia za usługi Spółki. Zgodnie z prawem Chińskiej Republiki Ludowej zagraniczne przelewy z terytorium Chin realizowane są wyłącznie przez tzw. banki walutowe. Aby zapłacić Spółce za usługi, kontrahent z Chin musi skorzystać z usług banku walutowego. Poza funkcją płatniczą bank walutowy działa jednocześnie jako agent lokalnego urzędu skarbowego i zapewnia pobór chińskich podatków i opłat lokalnych. Pobór ww. należności odbywa się poprzez potrącenie kwoty chińskich należności budżetowych z kwoty przelewu zagranicznego. Wynagrodzenie wypłacane zagranicznym usługodawcom podlega opodatkowaniu podatkami i opłatami lokalnymi w Chinach. W Chinach nie ma jednolitych zasad opodatkowania usług zagranicznych kontrahentów. Przykładowo potrąceniu może podlegać kwota tytułem chińskiego podatku obrotowego oraz chińskich opłat lokalnych jak np. dodatkowa opłata na edukację, lokalna dodatkowa opłata na edukację, podatek na rozbudowę i utrzymanie miasta. Kontrahent z Chin oblicza jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki może zostać potrącona na pokrycie chińskich podatków i opłat lokalnych. W umowach o świadczenie usług zawieranych przez Spółkę z kontrahentami z Chin strony określają kwotowo jaka część wynagrodzenia za usługi Spółki zostanie potrącona na pokrycie ww. chińskich podatków i przykładowo wskazanych opłat lokalnych. Ww. obciążenia zostaną pobrane przez chiński bank walutowy przy okazji dokonywania transferu wynagrodzenia za usługi Spółki. Spółka w żaden sposób nie odzyskuje od chińskiego kontrahenta potrąconej części wynagrodzenia. W zakresie ustalonej w umowie o świadczenie usług kwoty podlegającej potrąceniu wyłączny ciężar ekonomiczny ponosi Spółka.

Wobec powyższego, w przedmiotowej sprawie, w odniesieniu do wydatków ponoszonych przez Wnioskodawcę tytułem pokrycia chińskiego podatku obrotowego i opłat lokalnych (dodatkowej opłaty na edukację, lokalnej dodatkowej opłaty na edukację, podatek na rozbudowę i utrzymanie miasta) potrącanych przez chiński bank walutowy zastosowanie znajdzie art. 15 ust. 1 ustawy o CIT. W konsekwencji, jeżeli spełnione zostaną warunki wynikające z art. 15 ust. 1 ustawy o CIT, Wnioskodawca może zaliczyć do kosztów uzyskania przychodów ww. wydatki dot. chińskiego podatku obrotowego i przykładowych opłat lokalnych wskazanych we wniosku ponoszonych przez Wnioskodawcę.

Mając na uwadze powyższe stanowisko Wnioskodawcy należy uznać za prawidłowe.

Dodatkowe informacje

Informacja o zakresie rozstrzygnięcia

Interpretacja dotyczy stanu faktycznego, który Państwo przedstawili i stanu prawnego, który obowiązywał w dacie zaistnienia zdarzenia oraz zdarzenia przyszłego, które Państwo przedstawili i stanu prawnego, który obowiązuje w dniu wydania interpretacji.

Pouczenie o funkcji ochronnej interpretacji

· Funkcję ochronną interpretacji indywidualnych określają przepisy art. 14k-14nb ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. – Ordynacja podatkowa (Dz.U. z 2021 r. poz. 1540 ze zm.). Aby interpretacja mogła pełnić funkcję ochronną: Państwa sytuacja musi być zgodna (tożsama) z opisem stanu faktycznego lub zdarzenia przyszłego i muszą się Państwo zastosować do interpretacji.

· Zgodnie z art. 14na § 1 Ordynacji podatkowej:

Przepisów art. 14k-14n Ordynacji podatkowej nie stosuje się, jeśli stan faktyczny lub zdarzenie przyszłe będące przedmiotem interpretacji indywidualnej jest elementem czynności, które są przedmiotem decyzji wydanej:

  1. z zastosowaniem art. 119a;

  2. w związku z wystąpieniem nadużycia prawa, o którym mowa w art. 5 ust. 5 ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług;

  3. z zastosowaniem środków ograniczających umowne korzyści.

Zgodnie z art. 14na § 2 Ordynacji podatkowej:

Przepisów art. 14k-14n nie stosuje się, jeżeli korzyść podatkowa, stwierdzona w decyzjach wymienionych w § 1, jest skutkiem zastosowania się do utrwalonej praktyki interpretacyjnej, interpretacji ogólnej lub objaśnień podatkowych.

Pouczenie o prawie do wniesienia skargi na interpretację

Mają Państwo prawo do zaskarżenia tej interpretacji indywidualnej do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w `(...)`

Zasady zaskarżania interpretacji indywidualnych reguluje ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi – Dz. U. z 2019 r. poz. 2325 ze zm.; dalej jako „PPSA”).

Skargę do Sądu wnosi się za pośrednictwem Dyrektora KIS (art. 54 § 1 PPSA). Skargę należy wnieść w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia interpretacji indywidualnej (art. 53 § 1 PPSA):

· w formie papierowej, w dwóch egzemplarzach (oryginał i odpis) na adres: Krajowa Informacja Skarbowa, ul. Teodora Sixta 17, 43-300 Bielsko-Biała (art. 47 § 1 PPSA), albo

· w formie dokumentu elektronicznego, w jednym egzemplarzu (bez odpisu), na adres Elektronicznej Skrzynki Podawczej Krajowej Informacji Skarbowej na platformie ePUAP: /KIS/SkrytkaESP (art. 47 § 3 i art. 54 § 1a PPSA).

Skarga na interpretację indywidualną może opierać się wyłącznie na zarzucie naruszenia przepisów postępowania, dopuszczeniu się błędu wykładni lub niewłaściwej oceny co do zastosowania przepisu prawa materialnego. Sąd jest związany zarzutami skargi oraz powołaną podstawą prawną (art. 57a PPSA).

Podstawa prawna dla wydania interpretacji

Podstawą prawną dla wydania tej interpretacji jest art. 13 § 2a oraz art. 14b § 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. – Ordynacja podatkowa (Dz.U. z 2021 r. poz. 1540 ze zm.).

Przestań wyszukiwać interpretacje ręcznie!

Fiscalex • Automatyczne wyszukiwanie interpretacji • Anuluj w każdej chwili